The Word Translated as "Gospel" ALSO Meant Reward Or Fee Given To Bearer Of Good Tidings: First Attempt
The Greek word euaggelion, pronounced euangelion (Strong's 2098, from Strong's 2097, from εὖ G2095 “good,” and ἄγγελος G32 “messenger”), is translated throughout the New Testament as "gospel," meaning "good news, glad tidings, or the message about glad tidings." I think this may be wrong. Scholarship on the word (see especially Millar Burrows' The Origin of the Term Gospel) indicates that up until the New Testament was written, euaggelion meant "the reward given to one who brought good tidings." Thayer's, Vine's, the NAS, the Encyclopedia Britannica, and others agree.)
Question: Was it the Gospel or the Reward for the messenger which was first preached to Abraham? (Galatians 3:8)
And is the Promise Of The Reward which is the very nature of God why Abel's voice still speaks?
0 Comments:
Post a Comment
<< Home