Logos, as the Word, is Incomplete
The Greek word logos was an unfortunate translation choice. In John's native language, Aramaic, the term was milta (miltha). Both words can mean expression and the like, but logos does not have a solid end to the expression, a completion to it. Milta, on the other hand, means much the same as logos, but has a deed, action, or working that makes it real, substantive. It was not a logos, an idea that was and is God, but a Milta, a PERSON Who is His Manifestation. Yes, God is mighty, but to whom has the ARM of the LORD been revealed? What is being talked about is thought and effect. The Milta is the EFFECT of God's manifestation.
This lack of substantive reality is why I am also dissatisfied with the English translation of the last Greek word in John 1:18, ἐξηγήσατο (exēgēsato), "declared." Even Vic Alexander translates the Aramaic word, whatever it is, as "spoke of. Him" I do not know where I read it, but I distinctly remember reading that in the Greek, when ἐξηγήσατο does not have an object, which is the case in the Greek, IT MUST BE TRANSLATED "REVEALED." The Milta did not just speak of or declare the Father to make Him known, He REVEALED Him. I.e., He WAS the Father; not the Father's agent, but the Father's MANIFESTATION. THAT stands before you, and you kneel.
In my humble opinion, John missed it with logos, but nailed it with ἐξηγήσατο.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home